The Lights / 光阴


The rhythm of people’s daily life follows the pattern of the sun. Every day the sun rises and we wake up from sleep to go to the things of the day. When the sun goes down, we return to sleep after work or study. This cycle is like people going through an isolation from the external world back to the subconscious mind, and then waking up from the subconscious mind to start again with the consciousness of the self.

But I often have insomnia, and my biological clock doesn’t always follow the sun. Often, even though I go to sleep late, I wake up when the sun rises. I would often stare at the light, the window as if it were a lens, and the room as a dark box, and the light seemed to represent a state of being, as if the earth or the world was greeting me in its own way.

In my photographs, I wanted to explore the relationship between the rhythms of everyday life and the patterns of light that shape our experience of time. As someone whose biological clock doesn’t always follow the sun, I am fascinated by the way that light at different times can create a kind of being and presence, even when isolated or misplaced. By capturing these moments, I hope to bring to light the interplay between conscious and subconscious states and how we navigate the passage of time in this moving world.

⼈们的⽇常⽣活节奏遵循太阳的规律。每天太阳升起时,我们从睡梦中醒来,投⼊到当天的事务中。太阳落⼭后,我们完成⼯作或学习后回到睡眠。这个循环就像⼈们经历了⼀次从外部世界到潜意识中的隔离,然后再次从潜意识中醒来,以⾃我意识重新开始的过程。

然⽽,我常常失眠,我的⽣物钟并不总是按照太阳的规律运转。即使我很晚⼊睡,我也经常会在太阳升起时醒来。那些光从窗外打进我的卧室,窗户就像⼀个镜头,房间则成了⼀个⿊暗的盒⼦,光线仿佛代表⼀种存在状态,似乎地球或整个世界正在⽤⾃⼰的⽅式向我致意。

在光阴这组照⽚中,我希望探索⽇常⽣活的节奏和光线模式对我们时间体验的影响。通过捕捉这些时刻,我希望揭示意识和潜意识之间的相互作⽤,以及我们如何在这个流动的世界中感知时间的流逝。